ツイッターで「個人的に好き」という言葉を使った。
そもそも「好き」は個人的なものだから
それに「個人的に」をつけるのはおかしいのでは?
という説も聞いたことがある気がする。
それはそれとして
(今回は特にそれの是非は考えない)
「個人的に好き」の対義語を考えていた。
↑
↓
「個人的に好きではない」という感じか。
もう一歩進めてみる。
「社会的に好きではない」
これだろうな。
個人的←→社会的
好き←→好きではない
これが対になっている。
じゃあ「社会的に好き」とは
どういう状況か?
『個人の意思はさておき
ここはとりあえず好きってことで』
こういう感じか。
これは、つまり、「社交辞令」のことかな。
2017.11.30 him&any
©︎2017 him&any
コメント
コメントを投稿