スキップしてメイン コンテンツに移動

・Google翻訳ボタンについての注記 【Notes on Google Translate Button】

・Googleの誇る翻訳機能をこのボタンで使用できます(PC版のみ)。好みの言語でどうぞ。ブログの筆者は日本語しか分からないので、翻訳の結果が、その言語においてどのような意味の文章になるのかまでは、分かりません。

・Google翻訳のボタンは、Googleによる機械的な翻訳を実行する機能であり、Googleが運営している機能です。Googleによる機械的な翻訳は、日本語の原文によるhim&any blog(以下、このブログと表記)全体を任意の言語に翻訳します。翻訳プログラムの規則に則った機械的な翻訳のため、その翻訳において特定の人為的な意図は一切存在しません。

・Google翻訳のボタンによる機械的な翻訳においては、このブログの筆者であるhim&any(以下、このブログの筆者と表記)のいかなる意図も介在しません。

・Google翻訳のボタンによる機械的な翻訳によって表示される翻訳後の文章内容に対し、このブログの筆者は一切の責任を負いません。

・Google翻訳のボタンによる機械的な翻訳後の文章は、このブログの筆者の記述した日本語による原文と大きく文意が異なる場合があります。このブログの筆者はGoogleの翻訳内容に対して関与することができないため、文意の違いに関してもこのブログの筆者は一切の責任を負いません。

・このブログの筆者は、より多くの言語圏の読者にこのブログを読んでもらうための手段のひとつとして、Google翻訳のボタンをブログ内に設置しています。また、機械的翻訳の技術力の検証材料としての使用も期待して設置しています。さらに、機械的翻訳による人智の及ばない偶発的な誤変換を、言葉の上での表現変化の面白みとしてとらえることができる場合、今後の創作活動の糧とすることができるのではないかと期待して設置しています。

・このブログ内のGoogle翻訳ボタンの利用については、上記の内容について理解、了承の上で利用していただくものとします。

・Google翻訳ボタンの使い方
 1、ボタンをクリックします
 2、翻訳可能な言語が一覧となって表示されます
 3、任意の言語をクリックします
 4、ブログ全体が選択した言語に翻訳されます
 5、翻訳を解除するにはブログ上部の「原文を表示」ボタンをクリックします

・Google翻訳ボタンがモバイル版の画面に表示されるのかどうか、本日現在、ブログの筆者は確認できていません。モバイル版の画面表示に関しても、Googleサイトのプログラムによる結果のため、ブログの筆者は一切の責任を負いません。

・その他ブログ内の機能面での不具合等についてもブログの筆者は一切の責任を負いません。このブログの筆者による投稿における日本語による原文において、誤字脱字の他、表現上の問題がある場合は、コメント欄等を利用してお知らせください。該当箇所の確認後、訂正および削除をもって問題解消に対する対応とさせていただきます。

2017.2.8 him&any

©2017 him&any

コメント

このブログの人気の投稿

「インターネットは世界に向けて開いた窓」

「インターネットは世界に向けて開いた窓」という言い方をひと昔前はよく見聞きしていたような気がする。 「インターネットは世界に向けて開いた窓」というのは本当にうまい表現で、自分に関して言えば、現状として部屋の中にいる自分を窓の外にさらけ出しているだけであって、自分の「視野」は自分の部屋の窓枠サイズの大きさでしかなく、特に視野が世界規模に広がったわけではない。 ツイッターのタイムラインはまさに自分が作った窓で、フォローしている数によってその窓枠のサイズが変わる。本当はもっと、とてつもない大きさの「流れ」が外にあるのだけど、自分がフォローすることで作り上げた窓枠の中を流れる世界しか見えない。 もちろんインターネットやツイッターやSNSがなければ知ることがなかった曲や絵や写真や文章や情報がたくさんあるから、それは(ほんの20年前には存在していなかった状況であり)とても素晴らしいと思っているけれど、自分で動いて色々なモノを見に行かなければ昔と比べて視野は広がってはいない。 しかも最近のwebサイトはYouTubeもツイッターも広告もその優秀さゆえに「興味がありそうなモノ」を絞りこんでオススメしてくれるから、あえてそこを避けていかないと「自分の興味」という小さなサイズの窓枠から覗いて見える「狭い世界」しか見えない。インターネットで世界は広がったようで、実は相変わらず閉じられている。自分の窓枠、つまり自分の世界の中に閉じ込められている(これはインターネットに限らず思考や認識が原因でもあると思うけれど)。 自分が自覚的に窓枠サイズを広げていかないとインターネットの利点をほとんど享受できていないのではないだろうか。ツールの進歩に、それを「使う」はずの自分が追いついていけていない。「使う」ことができていない。むしろ使われている気さえしてくる。なんだかとてももったいない気がする。 2018.12.16 him&any ©︎2018 him&any

僕は失意の中で

音楽の中に沈んでいるのだった 僕は失意の中で それを聴くのだった 忘れていた それは僕じゃなくて やさしい風だった それは僕じゃなくて 忘れていた 僕は失意の中で 音楽に沈んでいるのだった それは僕じゃなくて あたたかい声だった その何かも届かないところで 沈み込んで冷たく固まっている 魂だからこそ 聴こえるのだった 僕は失意の中でいつもずっと それは僕じゃなくて

TuneCore Japan で 「LinkCore」 というサービスが始まった

「TuneCore Japan」 で 「LinkCore」 というサービスが始まった。 「LinkCore」とは TuneCore Japanから配信しているリリースについて すべての配信先をひとまとめにリンクしたサービス、ということだ。 詳細はこちら→ LinkCore 使い方としては アーティストのリリース画面の中で パソコンだと右の方に スマホやタブレットだと下の方に 灰色の枠で囲まれた「シェア」ボタンがある。 (大きさが少し小さいかも…?) この「シェア」ボタンをおすと 「LinkCore」の画面になる。 「LinkCoreの画面」は いちばんうえに曲のジャケットがあり その下に配信されているサービスへのリンクが並んでいる。 そしてその下のほうに アルバムなら楽曲の名前が並んでいて そしてその下のほうに 赤い枠で囲まれた 「このリリースをシェア」ボタンがある。 そこで「このリリースをシェア」ボタンをおすと そのままTwitterやLineで リリース情報をシェアすることができる画面になる。 (TwitterやLineにリンクを貼りつつ投稿することができる) あるいは、URLも表示されるので それをコピーしてどこかにはりつけてもよい。 あるいは、埋め込みコードも表示されるので それをコピーしてどこかに埋め込んでもよい。 そして これらのリンクをクリックした人は 上に書いた「LinkCoreの画面」を目にすることになる。 その中に並んでいる「配信サービス」の中から 自分の利用しているサービスを選ぶと そのままそのアーティストのその曲をそのサービスで 聴くことになる。 あるいは、曲を聴いた人がさらに 「このリリースをシェア」をクリックして 自分の友達などにTwitterやLineなどで拡散することもできる。 たとえば 「この曲いいよ、自分の使ってる音楽のアプリで聴いてごらん」 というふうに、拡散することができる。 自分と友達が別の配信サービスを使っていても 気にせずおススメすることができる。 これを繰り返してもらうと 拡散の連鎖で自分のリリースを多くの人に 聴いてもらうことができる。 この「LinkCoreの画面」はとても見やすい。 こ...

次々に分岐しながら広がるように。

水が流れる先を探して隙間から隙間へとたどって流れていくように人生を生きてきた。傾きがあるからこそ次の場所に進めたのかもしれない。ずいぶん長い下り坂をくだってきたようだ。あちこちに曲がりながら流れやすい場所を探しながら。気がついたらこんな場所にいた。最初と今のつながりを辿ってもどこでどうやってここまでつながってきたのかわからない。でも植物の根が次々に分岐しながら広がるように時間は流れていく。途中で硬い石にぶつかればそこでまた分岐して先へ先へと水のある場所を求めて進んでいく。その水がどこに送られているのかも知らない。今ごろ地上では輝かしい太陽の光の下で花を咲かせているのかもしれない。冷たい雪の下で春を待っているのかもしれない。でもそんなことは知らない。今見えるのはどこまでも続く土の中の暗闇と時々ぶつかる石ばかりだ。今もまた石にぶつかって分岐して進んでいく。今いるのはあるいはこちらの根かもしれない。あるいはあちらの根かもしれない。分岐して土の暗闇の中へ進んでいったのはもしかしたら自分ではないだろうか。深い深い土の暗闇の中で触れあった水に手を添えてそっと抱きしめて溶けあう。 2018.12.18 him&any ©︎2018 him&any

覚え書き

いつだってその外側に身をおいているようにするんだよ そうつぶやいて 風に溶けて (覚え書き) 2018.12.17 him&any ©︎2018 him&any

恋は

恋は 悲しさです 誰かを思う悲しさです だからキレイな 涙が流れます 2018.12.8 him&any ©︎2018 him&any

洗練されたセンスあるギャグ

3月9日にツイッターで「オヤジギャグ」について 投稿した内容をひとつにまとめました。 ひと続きの文章として読む方が文意が分かりやすいかと思って。 □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□  オヤジギャグは時に非常に大切なものだと思います。もちろん、日常的に不快思われている方もいらっしゃることも認識しています。  例えば、誰かに何かを言って欲しい場面があります。でも、誰が何を言っても火種になりそうな、そんな場面です。そのような時にオヤジギャグのセンスが問われることになります。  どちらの味方もしない、形勢に影響を与えない。でもその場の流れはなんとなく拾っている。それでいて肯定も否定もしない、可もなく不可もない。軽くあしらわれるのは自分だけ。そんなオヤジギャグを発することのできるセンスに憧れます。  別にオヤジギャグでなくてもいいです。その場の中間をスッと通る、誰も傷つけないジョークや発言をできる大人の男になりたい。例えば映画の中の西田敏行さん。そして高田純次さんや、デーブスペクターさん。  思うに、洗練されたセンスあるオヤジギャグは、いわゆる自虐ネタとは一線を画しつつも、自分も他人も傷つけることなく、自分の腰をかがめて、周囲の全員を上にあげようとする謙譲語的な働きがあるのではないだろうか。 □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□  結論としては、オヤジギャグが洗練されてセンスあるものであれば、謙譲語的な働きをするのではないだろうか、という話でした。 2017.3.10 him&any ©2017 him&any